Спасибо.
Все что ты описал конечно хорошо, но слишком уж дорогостояще.
Я пока уж обе азбуки выучу, а потом еще куда нить двинусь :)
Спасибо.
Все что ты описал конечно хорошо, но слишком уж дорогостояще.
Я пока уж обе азбуки выучу, а потом еще куда нить двинусь :)
Всегда пожалуйста.
Если у кого есть вопросы, то я с удовольствием отвечу.
Обе?
Их три. Катакана, Хирагана и азбука, которую, как говорят японцы - придумали демоны - азбука канзи.
Зед, а есть инфа про последнюю? и желательно сама "азбука".
Я пока карпею над хираганой и катаканой.
Тема "мягко" отмодерирована.
Про третью?
Это иероглифы. Я думаю, это всё объясняет.
Может мы ещё по курсу не дошли?
Кстати, странный скорей не хентай, а хэнна.
Shodoka? спасибо за инфу, ни разу ранее об этом не слышал.
Domo arigato :)
Вопрос специалистам... Как всеже точнее произносит С или Ш, к примеру Суши или Суси... вроде бы при просмотре больше идет звук похожий на Ш но все ж????
Я конечно не спец, но если не ошибаюсь, то на японском Ш произносится мягко - Сущи, Щ звучит как что то среднее между С и Ш... короче, точнее или правельнее не могу объяснить :)
Ясненько.... а так чисто теоретически, какая транскрипция более предпочтительна английская ( Ш) или русская ( С ) ?
Существует 2 школы.
С - Поливановская школа, Ш - Хепберновская.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%...%B4%D0%B7%D0%B8
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%...%B4%D0%B7%D0%B8
В русской транслитерации принята поливановская, но всвязи с тем что фансаб преемущественно инглиш - анимешники многие юзают хепберновскую.
Самое жуткое когда их смешивают! >_<
А вообще - [shi] вот транскрипция.
пасиб за инфу
"Придя в деревню, подчиняйся ей". В русской транскрипции это звучит так:"Го ни хаираба, го ни ситагаэ" Так вот хотел узнать правильно ли я написал это?: ご に はいらば, ご に したがえ.
Буду благодарен если исправите :)
По хирагане всё верно.
Урря, я значит не такое уж дерево :)
А вот имя моё прально?: アレクシエル - Алексей (Что интересно везде и все его по разному читают(на Японском само сабой), кто Arekuseru(アレクシエル), а кто Arekusei(アレクセイ) ... так что правильнее?
Я именно так и пишу... ты просто повторил моё написание(имхо) ... [emotion:dry]
Вообще-то я выбрал то из твоих написаний, что считаю правильным, и указал у другого правильную транскрипцию. :)
Народ, не спорьте.
3 варианта одинаковы, просто из-за одного истока - в япоснком языке нету слова Алексей и говорят его так, как воспринимают. А так-как слово иногороднее пишут катаканой, как вы уже успели догадаться.
Тема "мягко" почищена. Kimura