image

Японский язык, учите наздоровье

  • Тема перенесена в архив
    78
    Ответы
    43.4K
    Просмотры


  • Общие сведения 日本語の書き方について


    В современном японском языке принято смешанное письмо, то есть одновременное употребление иероглифов и трех видов фонетической азбуки кана: хирагана и катакана.

    Например:

    私はロバノフと申します。よろしくお願いします。

    Иероглифы, по-японски «кандзи» (то есть письмена катайской династии Хань, по-японски: «Кан»), как одно из средств японской письменности, были заимствованы японцами из Китая примерно в 6-8 веках. В Китае же иероглифы были созданы гораздо раньше ,не позже, чем за 1000 лет до н.э.

    Китайский иероглиф – это письменный знак, характеризуемый :

    1) графической формой,
    2) звучанием,
    3) значением, которое через это звучание переносится на сам иероглиф, чем он и отличается от буквы фонетического алфавита.

    Первые иероглифы были чисто изобразительными, то есть представляли собой примитивный рисунок. С течением времени рисунки становились все более и более схематичными, пока приобрели современный вид. В большей части современных иероглифов трудно увидеть связь с древним рисунком.
    Подробно о разных видах иероглифов и об эволюции их графики

    см. Иероглифы

    Первое время после заимствования китайских иероглифов (до 9-го века) японцы использовали их для фиксации на письме своего языка следующим образом: каждый иероглиф употреблялся для записи того звукосочетания,которому он соответствовал в китайском языке ( естественно. в японской фонетической транскрипции).

    Например, для фиксации на письме слога [ka] использовался иероглиф 加 «добавлять», который по-китайски имеет звучание [ka], причем при таком использовании игнорировалось смысловое значение иероглифа.

    Такая система записи была достаточно неудобной. Письмо было сплошным иероглифическим и считалось, что овладеть им под силу лишь мужчинам. В эпоху Хэйан (9-12вв.) на базе графических сокращений (скорописных форм) некоторых иероглифов была создана фонетическая слоговая азбука хирагана. Создание этой азбуки приписывается женщинам-аристократкам, пользовавшимся упрощенными письменами.
    С созданием национальной письменности связан расцвет литературы эпохи Хэйан.
    Проследить метаморфозу превращения иероглифа в знак азбуки мы можем на примере уже знакомого нам иероглифа 加 «добавлять». На базе иероглифа 加 был создан знак хирагана か.

    加→か

    Какое-то время «женское письмо», т.е. запись всего текста слоговой азбукой хирагана существовало параллельно «мужскому» иероглифическому письму, пока не произошло их взаимопроникновение и закрепление в том виде, в котором японская письменность существует сегодня.

    Вторая разновидность слоговой азбуки, катакана, также была создана в эпоху Хэйан, но за основу при создании письменного знака был взят не весь иероглиф, а часть его. Создание знаков катакана приписывается буддистским монахам, применявшим знаки катакана для записи сутр (буддистских священных текстов).
    Например, на базе иероглифа 加 был создан знак катакана カ.

    加→カ

       В современном языке азбукой катакана записывают заимствования из иностранных языков, иностранные имена собственные.

       Иероглиф не привязан к части речи. Найдем, например, в словаре иероглиф 上
    и выпишем некоторые значения: «верх», «сверху», «верхний», «лучший», «подниматься», «преподносить» , «подъем». Эти и многие другие значения выражают идею нахождения наверху или движения наверх. Все эти слова различаются лишь приписанными к иероглифу 上 знаками азбуки хирагана, которыми записаны изменяемые части слова, то есть разнообразные суффиксы и окончания, а также префикс.

    上は、上から、上の、上、上がる、上げる、上がり、お上さん


    Становится понятной одна из функций азбуки хирагана - служить для записи изменяемых частей слова. Такая запись называется окуригана. Кроме того, азбукой хирагана пишут служебные слова, многие наречия и местоимения.

       Т.о. в современном японском тексте присутствуют как правило три вида письменных знаков, каждый из которых несет свою функцию. Современное японское письмо называется : «кандзи-кана-мадзирибун», т.е. смешанное письмо из иероглифов и азбуки кана.

    Понятно, что любое слово, записанное иероглифом, можно записать фонетической азбукой. Каждому знаку хирагана соответствует знак катакана.

    Японцы пишут вертикальными строками, в строке сверху вниз; строки располагаются справа налево, поэтому расположение страниц в книгах обратное тому, какое принято в европейских книгах.

    Например:
    見 い に か 見 や さ
    に ざ お す 渡 よ く
    ゆ や い み す い ら
    か  、 も か 限 の  、
    ん い い 雲 り 空 さ
     。 ざ ず か は く
    や る ら
     、

    Наряду с этим, в последнее время нередко встречается и горизонтальное письмо (особенно в учебной и научной литературе), в котором последовательность строк и страниц не отличается от европейского. В настоящем курсе тексты записаны горизонтальным письмом.



    Структура раздела «ПИСЬМЕННОСТЬ» и советы учащимся

    Обучение японскому языку разные авторы предлагают начинать с одной или другой азбук.
    В настоящем курсе обучение японской письменности начинается с обучения
    узнаванию (в разделе ФОНЕТИКА) и начертанию (в настоящем разделе) знаков азбуки хирагана. Затем проводится обучение начертанию знаков катакана.
    При обучении начертанию знаков азбуки последовательность начертания, правильность соединения черт, соразмерность каждого знака иллюстрируются анимационным методом.
    После того, как учащийся научится читать все знаки азбуки так, что свободно сможет читать первые диалоги, а также усвоит правила каллиграфии и приобретет определенные навыки написания знаков кана, он может приступить к разделу Иероглифика. Ознакомившись с теоретической частью, можно приступить к изучению иероглифов к диалогам. При изучении иероглифов необходимо запоминать «онное» и «кунное» (см.) звучание, последовательность начертания и, естественно, значение. Так как большинство иероглифов чаще всего употребляется в качестве компонентов сложных слов, постарайтесь запомнить сложное слово,
    в состав которого входит иероглиф. К каждому иероглифу прилагается в качестве иллюстрации
    лишь одно сложное слово японского или чаще китайского слоя лексики
    (См. Словообразование). Сложные слова достаточно просты в иллюстрациях к первым диалогам и усложняются дальше по мере накопления учащимися знаний.
    Всего в 132 диалогах настоящего курса приведено 926 иероглифов.
    Для того, чтобы представить, много это или мало, приведем следующую информацию.
    Министерством просвещения Японии отобрано и утверждено в законодательном порядке 1850 иероглифов в качестве наиболее существенных для повседневного пользования. Публикации на японском языке в настоящее время ограничиваются, в основном, этими иероглифами (за исключением имен собственных) .

    Для изучающих японский язык иностранцев Министерством образования Японии разработаны следующие стандарты:
    учащиеся, закончившие начальный, 4-й уровень, должны знать 100 иероглифов;
    учащиеся, закончившие начальный, 3-й уровень, должны знать 300 иероглифов;
    учащиеся, закончившие средний, 2-й уровень, должны знать 1000 иероглифов;
    учащиеся, закончившие продвинутый, 1-й уровень, должны знать 2000 иероглифов.


    ХИРАГАНА 平仮名


    Как было сказано выше, хирагана - это сильно деформированные формы целых иероглифов, которые были созданы в 10 веке для фонетической записи японских слов.
    Японская азбука слоговая. Каждый знак обозначает не просто звук, а целый слог. Слоги сведены в таблицу, которая называется «годзюон».
    Прежде, чем перейти к графике конкретных знаков хирагана, ознакомимся с чертой - простейшим графическим элементом письма.
    Черта - элемент, который можно написать без отрыва инструмента письма от бумаги, если инструмент разрешается передвигать только слева направо и сверху вниз ( за редкими исключениями).

    По форме черты делятся на

    прямолинейные: 一、丨、\、/、`、';

    ломанные: 乚、へ、レ、く、」、¬、(напр. в элем. : 巛、工、卩、厶、己、亡、也、亞、云)

    изогнутые: 丿、亅、╰、乀、◟ヽ、(напр. в элем. : 辶、乂、乃、乄)

    изогнуто-ломанные: 乁、フ、乙、厂、(напр. в элем. : 厃、廴勹、丂、九、之)

    Под инструментом письма понимаем как традиционный - волосяная кисточка, так и современные - карандаш, шариковая и прочие ручки.
    Запись иероглифов и знаков кана кисточкой на специальной бумаге с соблюдением определенных правил называется каллиграфией. При письме кистью. в частности, необходимо держать кисть под углом 90 градусов к бумаге.
    Каллиграфия входит в число обязательных предметов в японской начальной школе. Каллиграфия приравнена к живописи и является в Японии ( и, естественно, в Китае) одним из видов традиционных искусств. Занятия каллиграфией с использованием соответствующих руководств и традиционных инструментов очень полезны для изучающих японский язык.
    Основные правила каллиграфии следует соблюдать и при использовании в качестве инструмента ручки и карандаша. А именно, при записи знаков кана и иероглифов большое значение имеют последовательность написания черт, правильность их соединения, соразмерность (выдерживание правильной длины, наклона. нажима, изогнутости, направления и т.д.).

    Приведем некоторые правила, которым необходимо следовать при записи знаков кана и простых иероглифов.

    знаки мысленно вписываются в квадрат;
    знак начинается с верхней или левой черты;
    знак заканчивается правой или нижней чертой;
    горизонтальная черта пишется раньше вертикальной;
    черты, расположенные по обе стороны вертикальной черты, пишутся после вертикальной
    и другие.

    Например:

    Ряд あいうえお








    Ряд かきくけこ







    Если рядом с правым верхним углом добавить знак « 〞» «нигори», получатся слоги со звонкими соответствиями: がぎぐげご.


    Ряд さしすせそ







    Их звонкие соответствия: ざじずぜぞ

    Ряд なにぬねの







    У этих знаков нет звонких соответствий

    Ряд はひふへほ







    Слоги этого ряда с добавлением «нигори» образуют звонкие, а с добавлением «ханнигори» ( похожего на знак градуса Цельсия) - глухие соответствия:

    ばびぶべぼ
    ぱぴぷぺぽ


    Ряд まみむめも







    У этих и последующих знаков нет звонких соответствий.


    Ряд やゆよ





    Ряд らりるれろ







    Ряд わを




    Ряд ん



    Написание долгих согласных (знака っ)

    Для обозначения на письме долгого согласного перед слогом, который начинается с этого согласного, пишется знак っ. Знак っ мельче, чем соседние знаки и пишется в вертикальной строке чуть правее, а в горизонтальной строке - чуть ниже предыдущего знака. Только долгий [н] записывается иначе, а именно, знаком ん и слогом ряда な , например んな.

    けっこん женитьба
    りっぱ прекрасный
    みんな все


    Написание слогов с мягкими согласными


    Слоги с мягкими согласными обозначаются сочетанием двух знаков: знака второго горизонтального ряда таблицы «годзюон» き、し、ち、に、ひ、み、り и одного из трех знаков や、ゆ、よ. Этот знак пишется мельче соседних и в вертикальной строке чуть правее, а в горизонтальной строке - чуть ниже предыдущего знака.

    きゅうしゅう Кюсю (остров)
    とうきょう Токио
    ちゃわん чашка


    Катакана

    Катакана - вторая из японских азбук. Применяется для записи заимствованных из иностранных языков слов, первоначально для обозначения предметов, которые отсутствовали в японском быту. Катакана применяется также для транслитерации иностранных имен и географических названий.
    Знаки катакана как и знаки хирагана сводятся в таблицу «годзюон».

    При записи иностранных слов азбукой катакана существуют определенные правила правописания, продиктованные фонетическими особенностями японского языка.
    Катакана означает дословно твердые знака и в этом названии отражен тот факт, что черты катакана более прямолинейны, чем в знаках хирагана.


    Ряд アイウエオ







    Ряд カキクケコ








    Ряд サシスセソ






    Ряд タチツテト







    Ряд ナニヌネノ







    Ряд ハヒフヘホ







    Ряд マミムメモ







    Ряд ヤユヨ





    Ряд ラリルレロ







    Ряд ワヲ




    Ряд ン





    если кому-то интересно, я могу написать русскую транскрипцию, чтоб вы знили как это читается ;)



  • Так как я вижу одни квадратики, то можно считать, что весь японский я уже выучила. Сугой дэсу.



  • Цитата(Киоко-чан @ 27.9.2006, 12:02) если кому-то интересно, я могу написать русскую транскрипцию, чтоб вы знили как это читается ;)
    Мне интересно! Напиши пожалуйста! [emotion:lol]


  • Киоко, не обижайся конечно, но насчёт квадратиков, это правда.....
    Хммммм...... вот только если проблема в языке на компе....... ОП-ПА В РИФМУ ПОЛУЧИЛОСЬ!! ХИ-ХИ!! :D [emotion:huh]


  • Все верно - иероглифы не будут отображаться, если у вас на компьютере не установлен соответствующий шрифт.



  • ММММММММММММдддддддяяяяяяяяяяяя...................
    Точно!!! Надо шрифты проверить!!! Может чё нить да получится... <_<




  • добрые люди, не поможете с отображением иероглифов?
    у меня ос-ка WinXPsp2ruPro(corp) - так на ней фломастером написано. поставил галочки в языках и стандартах для поддержки иероглифов и справо-налевого письма. оно попросило диск и заявило о необходимости расшириться на 210+10 мб. диск предоставил. что-то скопировалось. ошибок не появлялось... но я все-равно не вижу иероглифов. это огорчает...
    ...
    извините. :)
    все оказалось просто - нужно банально перезагрузится. ох-ох... н-да. недогадался



  • Вот решение. :)
    http://vivasoul.narod.ru/ie_ja.exe
    Простите что долго.



  • Етот шрифт идёт стандартно с Офисом 2003 на XP.
    А всё же транскрипция на русском бы не помешала.



  • УУУРРРЯЯЯ!!!! ВЫ ЭТО СДЕЛАЛИ!!!!
    あ - а
    い - и
    う - у
    え - э
    お - о
    か - ка
    き - ки
    く - ку
    け - кэ
    こ - ко
    さ - са
    し - си
    す - су
    せ - сэ
    そ - со
    な - на
    に - ни
    ぬ - ну
    ね - нэ
    の - но
    は - ха
    ひ - хи
    ふ - фу
    へ - хэ
    ほ - хо
    ま - ма
    み - ми
    む - му
    め - мэ
    や - я
    ゆ - ю
    よ - ё
    ら - ра
    り - ри
    る - ру
    れ - рэ
    ろ - ро
    わ - ва
    ん - н

    остальные не помню &(



  • Некогда неповерю что ктонить выучил японский язык !!!! :D :D
    У них щитаеца самый тяжелый язык. ДА я знаю некоторых людей кто сможет там придложения подумать и перевести но это всетаки неговарить и не писать по японский.
    Уних там 60 символов нетошто у нас.



  • И не скажу!

    Этто уже 2 с половиной года мучуюся... Хотя тут дело в моей абсолютной тупости к языкам и отсутствия абстрактной памяти...

    А насчет сложности ты не прав. Он сложен скорей для англичанина или там немца. Фонетика очень похожана русский. Система падежей посложнее - их штук 12... но тоже похожая. Грамматика и словообразование простейшие и логичные.
    Вот со строением фраз... тут тяжко и непривычно, но все предельно четко...
    А чтодо большого колличества буков - то это не буквы а слоги, коих гораздо меньше, чем возможно в русском языке.



  • Народ на самом деле проблема с квадратиками у вас не из-за отсутствия шрифтов (в основном)!!!
    Все гораздо проще!
    У многих не стоит поддержка азиатских символов и восточных типов написаний!!!! Это надо подключать!! У некоторых это есть при установке ВИНДЫ!!!! А вообще это можно доставлять! Нужен только дистрибьютьв с установленной у вас виндой!



  • Цитата(_AJ_ @ 20.1.2007, 19:42) Уних там 60 символов нетошто у нас.
    Поправляйте меня, помоему ошибаюсь, но вроде и в хирагане и в катакане ПО 50 кандзи (???)
    Невидимка ... правь [emotion:bigwink]


  • Цитата Поправляйте меня, помоему ошибаюсь, но вроде и в хирагане и в катакане ПО 50 кандзи (???)
    По интернет ресурсам их там по сорок шесть.
    Невидимка рассуди! [emotion:laugh]


  • Честно учусь уже 2-ой год по учебникам товарища Ничаевой "Японский язык", в лингвистическом центре - Диалог.
    Осталось только показать себя на практике. (Я о поездке в Японию).



  • Zeddo Так сколько знаков в Катакане и в хирагане???
    прослей свет не тайну!!!



  • И там и там по 46.
    Если считать с нигори (это " или кружочек в правом верхнем углу), то - 66 и 66.



  • Zeddo, скажи на свой опытный взгляд, самому выучить японский возможно? Просто, мечтаю побывать в Японии(переехать для меня пока не реально, хотя оч хоцца), а без знания языка мне самому не по себе будет там.
    Спс.



  • Можно, но намного труднее. С репетитором намного проще. Он за тобой следит, поправляет, поддерживает, даёт советы. При самостоятельно обучение - дольше, ты можешь пойи в неверное русло. Всё же, японский - не английский. У нас был случай - у нас поменялся репетитор (русскую женщину сменил японец русскоговорящий), он нас первый месяц высмеивал, потому что, мужская часть группы, не зная того, учила женский японский, как преподавала преподавательница. На самом деле японский женский от мужского мало чем отличается, но всё же, если японец, например, будет периодически говорить о себе в женском роде на русском - было бы тоже смешно. Некоторые фразы и их конструирование отличается.

    Я отошёл от темы.

    Можно, но осторожно. Лучше поехать жить в Японию месяца на 3, после вернуться на Родину и научиться тут уже грамматике и написанию канзи.
    Но самый оптимальный вариант - это японская гайдзин школа. Так буду я поступать, когда закончу университет.
    Объясняю, набирают группу людей из разных стран за большую сумму (но оно того стоит) и отправляют в специализированную школу для иностранцев, где обучают японской грамоте с разных уровней. Засылают туда на разные отрезки времени, хотя, что говорить, вот тебе сайт одной из таких школ - http://www.japanesefirst.com/

    Удачи.


  • Тема перенесена в архив
    78
    Ответы
    43.4K
    Просмотры